Welsh goes global

February 2023

Think of Wales. What does the word conjure up? Rugby, male voice choirs, Tom Jones (but please don’t mention Delilah!), leeks, castles, dragons, harps. OK, enough cliches. The Welsh are tired of these tedious tropes and a century of English condescension. They have an entirely different conception of themselves: modern, multicultural, independent, outward-looking, connected to other small nations and put-upon regions in Europe. All of which explains why Netflix’s decision to buy the Welsh-language drama Dal Y Mellt is so significant.

Dal Y Mellt (it translates as “Catch The Lightning”) is a six-part series about a diamond heist made by Welsh-language channel S4C and based on Iwan “Iwcs” Roberts’s 2019 novel of the same name. The series is funny, quirky, subversive, occasionally violent, at times a little too tricksy for its own good. It is also in Welsh – or, rather, mostly in Welsh. Welsh speakers use lots of bits of English too, happily switching between the two in the same sentence, and so do the characters in Dal Y Mellt. This is not classical Eisteddfod Welsh; this is, since Roberts is a north Walian, Welsh as spoken in Wrexham and north-east Wales. Welsh is a living, evolving language, and north, south and west Walians speak slightly different versions. Welsh, like Wales itself, is not a museum.

On Monday, it is exactly 100 years since the BBC began broadcasting in Wales. The BBC overlooked just one thing in the provision of a service for Wales: the existence of Cymraeg, the Welsh language. It was not until the late 1930s that the BBC succumbed to pressure and started to take Wales’s bilingualism seriously. Welsh nationalists have always realised broadcasting in Welsh was crucial to keeping the language alive. They fought hard to bring S4C into being in 1982, and advocates such as long-time Plaid Cymru president Gwynfor Evans, who threatened to go on hunger strike if promises to introduce a Welsh-language station were not honoured, would be gratified by its current success and confidence. An injection of new finance and change of personnel last year have encouraged programming aimed at younger audiences. In May, the station will unveil Anfamol (“Unmotherly”, described as a “Welsh Fleabag”), by playwright Rhiannon Boyle. Programmes, in Welsh, for a modern, diverse, questioning Wales.

Estimates of the number of Welsh speakers in Wales vary from a fifth of the population of 3 million to a third, depending on how you define “speaker”. There is a huge gap between being fluent and knowing the words of Yma o Hyd, of the Welsh football team. Language has in the past been a source of friction between English-speaking and Welsh-speaking Wales, exacerbating geographical, social and economic divisions (south v north, industrial v rural, working class v middle class). Left-behind English-speaking Wales backed Brexit; aspirational Welsh-speaking Wales, which saw the EU umbrella as protection from English dominance, opposed it. Proponents of Welsh now have to bridge that divide, and programmes such as Dal Y Mellt which speak to a young, urban, plugged-in audience exposed to Welsh, English and a host of other languages in a cosmopolitan city such as Cardiff offer a way forward – to a language that is not insular, defensive and exclusive but which attempts to speak to the world.


← Miscellaneous pieces Home
Search
Stephen Moss

Offcuts: An archive of selected articles by Stephen Moss: feature writer, author and former literary editor of the Guardian